“只是常来而已。”
这种纯粹的教学氛围,奇异地驱散了她心
的郁结。
“没有的事。”
早川凛低
喝了口汤,耳
有点不易察觉的红,似乎不太习惯被这样夸奖。
“笑点抓不住,很常见。即使学了很久日语的人也会这样。”
碗里的面渐渐见底,汤也凉了下来。
“是异想天开哦。”
两人就这样,围绕着日语学习、东京生活的琐碎,有一搭没一搭地聊着。
他说得有些慢,似乎边想边组织着不太常用的、照顾非母语者语速的日语。
凌春看着他专注示范的侧脸,他眼神认真,没有嘲笑,也没有敷衍,就像他平时在柔
馆指导小学员时那样耐心。
但他没有接那个关于傻的话题,反而轻轻纠正。
“异……想?”
她试着模仿。
早川凛点点
,嘴角有了一点极淡的笑意,那笑意像是鼓励,也像是为成功转移了话题而感到的些微放松。
店里的嘈杂成了背景音,他们这一角却有种奇异的宁静。
“多听,多接
,慢慢会好。凌春桑已经很努力了。”
他放下筷子,比划了一下。
她顿了顿,努力在脑海里寻找词汇。
“异想的想,
尖再轻一点抵住上颚,然后很快放开,像这样……”
“很多想法,最初听起来可能都有些异想天开,但尝试本
并不是坏事。”
“凌春桑的发音,声调稍微往上一点会更好听。”
“重要的是过程,对吧?”
这个邻居虽然看起来有些腼腆和距离感,但似乎有着不动声色的温柔。
“看电视节目,很多笑点也抓不住……”
他安
。
“凌春桑的听力很好,表达的意愿也很强,这比发音准确更重要。”
“凌春桑来日本不久,日常生活还习惯吗?比如……购物,或者看医生什么的,如果有需要帮忙翻译的地方……”
凌春脸微微一热,为自己的失误感到些许尴尬,但很快又觉得,这种被温柔纠正的感觉并不坏,至少比沉浸在自己的挫败里要好。
话题就这样轻巧地从失败的尝试
到了食物的品味上。
“这里的笋干也很不错,腌制得恰到好
,不会太咸,又保留了脆感。凌春桑可以试试看。”
早川凛摇摇
,语气很平和。
凌春忽然觉得,那种空落落的感觉被填满了一些。
“对,好多了。”
他示范了一个清晰又不过分刻板的发音。
他犹豫了一下,用更随意的语气问。
“嗯……是很好吃。早川老师对食物也很了解呢。”
微收紧。
不是被宏大的计划实现填满,而是被这种平凡的、带着些许磕绊却真实的交
温
了。
凌春顺着他的话,夹起一片笋干,仔细尝了尝。
然后,他自然而然地回到了拉面上。
他没有问
是什么事,只是给了一个开放而安
的结论。
凌春听懂了,心里微微一
。
早川凛听得很认真,偶尔在她明显卡住或用词不太准确时,会用更简单的词或慢速重复一遍来确认,或者自然地给出更地
的说法。
“有时候想表达更复杂的意思,或者听到快一点的对话,还是会卡住。”
“目前还好,外婆和妈妈帮了很多。就是……”
她说得有点磕磕绊绊,但努力表达着。
“我总是说不好……”
“啊……抱歉。”